百度和谷歌,足以在这网络时代,孕育出两个气质特征迥异、生活品质不同的网民群体。
一直有朋友问我环球时报中文版和英文版有何不同,每每解释得口干舌燥。不说了,先拿Businessweek 的英文版和与大陆版权合作的中文版做个示范吧。
下图商业周刊英文版的封面报道是写百度的,它提出了这么一个问题:
What does it take to be China's dominant search engine?(如何才能成为中国最大的搜索引擎)
彭博商业周刊英文版
像恐怖片海报一样的封面上打出了两个大字:
BE EVIL
翻译成汉语就是“作恶”的意思。
不作恶(Do not be evil)是谷歌公司非常有名的一句口号,以及让全球网友显而易见的行为。
百度一下“不作恶”,结果是这样子的呢。
好像有些跑题了。。。。。。
对了,刚说到的是商业周刊英文版2010年11月的那期封面报道,让我们在来看看商业周刊中文版2011年第一期的对应封面。
这张更清楚。英文版封面的Be Evil,到了中文版,就变成了“百度成功之道”。
长者曾经教育过大陆(也提醒过香港)的记者,“始终坚持以正确的舆论导向引导人”,我个人觉得商业周刊(中文版)跟环球时报(中文版)一样,对于长者的教诲,都贯彻得很好。
对了,您知道New York Times么?
嗯,差不多吧,就是那家英文网站、中文网站都被墙了,认证的新浪微博账号也被关了的俗名叫新乡时报的准反动媒体。
虽然普通群众很难看到纽时报道(无论英文还是中文),但它在大陆传媒界的口碑非常之好,几乎是最令此国新闻工作者尊敬的外媒了。
甚至包括历届最高当轴,他们其实都挺重视NYT的。
您看我又有些跑题了。。。。。。
刚说到纽时被大陆封杀,其实不够准确,您大约不太知道,New York Times 还有认证的微信公号呢,就是那个QQ公司的产品,而且是活的。
纽时还在自己的报纸上为公号打过广告。
不过如果您用联通或移动的手机去扫这个二维码后,大概会是这样子滴:
或者这样子。
纽时驻华记者是这么在微信朋友圈给朋友们介绍如何添加该报微信公号的。操作指南是英文,我就不翻译了,费劲翻译过来,您可能还会骂我,何必同志何必呢。
也就是说,腾讯公司的微信产品部门,可以骄傲地宣称NYT也是他们的客户。
虽然大陆13亿人中大概有13亿都加不了这个微信公号。
对了,上面说的商业周刊的全称是“彭博商业周刊”。
记者傅才德Michael Forsythe 是一位能把纽时和彭博社串起来的人物。
前彭博记者傅才德因中国争议报道离职
有一个英文单词叫
integrity
翻译成当代汉语,大抵就是“节操”的意思吧。
刚才提到的百度、谷歌、彭博和纽时,或者也包括新浪、腾讯等,该如何面对这个单词,听了我摆的这个龙门阵,您如果再去百度,不,去谷歌一下相关背景,心里大概有个数了。
您不妨再看看我这段吐在墙内但没留住的槽。
对了,回到百度吧。
GFW内最大的搜索引擎百度与GFW外最大搜索引擎谷歌,很大程度上分别决定了墙内网民和墙外网民的视野。
这时候,“中国大陆和世界其它国家和地区”的表述,显得多么贴切,“同一个世界同一个梦想”,似乎已经是一句来自古代的口号了。
不用说那些敏感词搜索。
2017年4月27日,一位叫“思哲”的推友,发了这样一条推特。
我也是手欠,也百度了一下fella,跳出了的关联搜索……..居然是真的。
挂上VPN,谷歌了一下。
大约一年前,因找资料,我分别谷歌和百度了“普罗旺斯”。
谷歌“普罗旺斯”,头条告诉你它在法国东南部,是古罗马的一个行省,百度“普罗旺斯”,头条告诉你它毗邻北京通县,是河北燕郊的一个楼盘。
注:最新的百度搜索结果,已经改了过来。
对了,这篇文章的作者说:凡事不要问百度,凡事不要问百度,凡事不要问百度。尤其是关于如何就医。
一个死在百度和部队医院之手的年轻人
同样的关键词搜索,百度和谷歌的分别之大,足以在这网络时代,孕育出两个气质特征迥异、生活品质不同的网民群体。